フランス語圏や英語圏での出産や育児に役立ちの情報をまとめたサイトです。「フランス語圏で出産するー妊婦に必要なフランス語」というメルマガ(終了)を基に編集しました。
海外での子育て>逆子であっても帝王切開とは限らない

フランス版「たまごクラブ」雑誌の切り抜きから
        〜逆子であっても帝王切開とは限らない

◆フランスの出産雑誌から −逆子であっても帝王切開とは限らない−◆
 フランスの出産関連の雑誌からの切り抜き紹介です。
tiré par "ENFANTS" Magazine N.329 - janvier 2004, page12   

結構こだわる自然分娩か帝王切開。逆子かどうかはきになるところです。逆子に関する最近のフランスでの考え方の紹介です。

<<ちょっと役に立つ表現>>

1.Accouchement par le siège : 逆子の出産
2.bébés se présentent par le siège : 逆子。
    par le siègeというのはおもしろい表現ですね。         
    siègeというのは、席、という意味や機関などの本部を意味するそうですが、その他にpar le sie`geで逆子を意味します。
3.Césarienne : 帝王切開。シセリアン。英語と似ていますね。
4. Accouchement par voie naturelle :自然分娩。
  (Accouchement par voie basse)
5. le travail: 分娩。陣痛。 妊娠関連ではle travail は仕事ではなく、分娩を意味します。

**** Accouchement par le siège - la césarienne ne s'impose pas -***

Chaque année, 30 000 a' 35 000 bébés se présentent par le siège.Pour les mamans concerne'es, ce mot es synonyme de cèsarienne. A tort, dit le Dr.Franc,ois Goffinet de l'hôpital Cochin à Paris, qui vient de communiquer les résultats d'une étude réalisée parl'Inserm.

Enfant Magazine : Pourquoi une telle étude?

Dr Franc,ois Goffinet :
L'idée était de répondre à une étude internationale publiée dans le journal Lancet en 2000, selon laquelle,les risques étaient majorés par tois lors de ce type d'accouchement par voie naturelle, par rapport à une césarienne programmée.
Les obstétriciens ont alors proposé systématiquement des césariennes aux futures mamans d'enfant se présentant par le siège. Mais cela ne correspondait pas aux résultats des spécialistes français et, de surcroît, les pratiques médicales citées dans l'étude étaient très différentes des nôtres. Nous avons donc voulu vérifier sur le terrain le bien-fondé de ce données. Entre mai 2001 et mai 2002, une étude a été menée auprés de 180 maternités françaises et belges, permettant de comptabiliser 8100 accouchements par le siège.

Enfant Mazazine :
Vous confirmez donc qu'accoucher par voie basse, lorsque l'enfant est en siège, ne pose pas de problème majeur?
Dr FG: Tout à fait. On s'aperçoit que, dans le cas d'une présentation par le siège, 60% des femmes on été césarisées d'emblée. Sur les 40% restants, 18% ont eu une césarienne pendant le travail, mais 22% ont pu accoucher par voie basse, sans que l'on enregistre de façon significative une augmentation des risques pour le bébé. Cependant, cet accouchement un peu particulier fait l'objet de régles extrêmement strictes. Le dossier médical doit être notamment examiné et discuté par l'équipe médicale avant que ne soit recommandé àla future maman un accouchement par voie basse.
Celle-ci doit avoir un bassin normal, le bébé ne doit pas être trop gros, d'autres facteurs médicaux sont également pris en compte.
De surcorît, pour se donner le maximum de chances de réussite, l'équipe ne peut accepter aucun arrêt dans la dilatation du col de l'utérus. Il est demandé à la future mère de ne pousser que si le bébé est très bas. Enfin, tout est mis en oeuvre pour que l'expulsion soit la plus courte possible.

<<要約>>
フランスでは、毎年、3万から3万5千の逆子の赤ちゃんがいるそうで。少し前までは逆子といえば帝王切開を自動的に意味していたのだけれど、最近の調査によると実態はちょっと違うようです。今回フランソワ博士は、仏、ベルギーの180の産院における8100の逆子出産ケースを調査。
これによると60%の妊婦さんが最初から予定された帝王切開で出産。残りの40%の逆子妊婦うち、18%の妊婦さんはお産の最中に帝王切開へ切り替えられたが、22%の妊婦さんはそのまま自然分娩で産むことができたそうである。ただし自然分娩をすすめる前に、事前にカルテをよく検討し、医療スタッフで密な打合せをするのが前提ではあるが。。。その他、骨盤に異常がなく、赤ちゃんもあまり大きくないという条件のほか、他のメディカルな条件をクリヤしてなければなりません。また、自然分娩で産めるように、子宮口の開きをとめてはいけない、赤ちゃんが下にさがってきたらお母さんがいきんではいけないとか、いろいろ条件があるそうです。いずれにせよ、分娩時間をできるだけ短くするすべての方法をとります。

---------------------------------------------------
って結局、自然分娩でも産めるといっても、逆子の出産はたいへんってことですね。
私も第一子が逆子で心配しました。
結局ギリギリでひっくりかえってそのまま下から生まれましたが、逆子のため帝
王切開で第1子を産んだお友達は、第二子は自然分娩で挑戦したいとのこと。
Copyright© 2008 BANABAN int'l.com. All rights reserved.