フランス語圏や英語圏での出産や育児に役立ちの情報をまとめたサイトです。「フランス語圏で出産するー妊婦に必要なフランス語」というメルマガ(終了)を基に編集しました。
海外での子育て>フランス版「たまごクラブ」雑誌の切り抜きから 〜une épisiotomie,et une péridurale!

フランス版「たまごクラブ」雑誌の切り抜きから
        〜une épisiotomie,et une péridurale!

** ニンプさえ吉より一言 **

今回は、フランス版ひよこクラブの雑誌"Enfant"のなかから、特に出産に際して気になる話題(会陰切開、無痛分娩)などです。

出産時に「会陰切開が必要です」「無痛分娩が必要です」などといわれたらどうする?こんな状況を想定して、事前に知識を整理しておこうという試みです。
tirépar "Enfant" Page 44-46, No 329, janvier 2004
par Marie Auffret-Pericone avec la collaboration du Dr Ghada Hatem, gynécologye obstétricienne à l'hôpital Bégin à Saint-Mandé, et du Pr Bruno Carbonned, secrétaire général du Collège national des gynécologues et obstéstriciens français

役に立つ単語集

une épisiotomie:会陰切開 ←この単語、妊婦さんには重要です!
une incision:切開
le périnée: 会陰
une déchirure:裂けてしまうこと.
anesthésie locale:局部麻酔
une péridurale: 無痛分娩
hypertension:高血圧.日本語でいうハイパーテンションな人ではありません.
déclenchement artificiel:人工促進


フランスの雑誌"Ebfants" から 
<<Une épisiotomie est nécessaire!>>

「会陰切開が必要です!」といわれてしまったら?

Paradoxalement, certaines femmes craignent plus l'épisiotomie que l'accouchement. Cette incision du périnée,effectuée par un médecin ou une sage-femme, est pourtant pratiquée pour éviter une déchirure
lors de l'expulsion du bé'bé. Si vous êtes sous péridurale, vous ne sentirez absolument rien. Sinon, l'épisiotomie sera réalisée sous anesthésie locale ou lors qu'une contraction insensibilise votre périnée. Ce muscle sera recousu sous anesthésie locale après l'expulsion du placenta.

逆説的だけれども、出産より会陰切開を恐れている人もいます。にもかかわらず、赤ちゃんがでてくるときに会陰部が裂けないようお医者さんや助産士さんによって会陰切開は施されてしまいます。無痛分娩をしている場合は、まったく何も感じません。が、していない場合、局部麻酔をするかあるいは子宮収縮中に会陰部の感覚が麻痺している間に切開されます。後産が終わった後(胎盤が出たあと)部分麻酔のもと縫われます。

<<On est obligé d'effectuer une péridurale.>>
「無痛分娩を実施する必要がある」といわれたら?

Pour vous, l'accouchement est un acte naturel et vous souhaitiez donner naissance sans péridurale. En France, près de deux femmes sur trois accouchent sous péridurale,dans une grande majorité à leur demande. Au-delà du confort de la future maman, cette piqûre antidouleur est indiquée dans les cas d'hypertension artérielle ou quand la patiente ne doit pas trop pousser(cas de myopie sévère...).
On pourra également vous inciter à y avoir recours (même si elle n'est pas obligatoire) dans les cas de déclenchement artificiel pour lesquels le travail risque d'être plus long. Elle vous sera aussi proposée - mais cette fois bien en amont - si vous pre'sentez un risque élevé de césarienne.

出産は自然の行為だから、無痛分娩なしに産んでみたいと思われるでしょう。フランスでは、約3人のうち2人が、大抵は自らの希望によって無痛分娩で出産しています。妊婦さんの痛みをやわらげる以外に、動脈高血圧の妊婦さんやあまり強くいきんではいけない妊婦さん場合(強度の近視など)、無痛分娩が勧められています。又、産がさらに長引くリスクがあり、陣痛促進を行う場合も同様に勧めます(もちろん義務ではありませんが)。又、帝王切開になりそうな場合も、(無論この場合は事前にですが)無痛分娩を勧めます。


<<Vous n'avez pas fiat le bilan?>>
「'bilan'をしていない?」

Que vous souhaitiez ou non bénéficier de la péridurale, une consultation avec le médecin anesthésiste dans les semaines précedant le terme est obligatoire. Elle permet de s'assurer que votre état de santé rend possible la péridurale si les circonstances l'exigent. Or en cas d'urgence, san ce bilan, l'équipe médicale n'a d'autre recours que l'anesthésie générale qui a,elle aussi, ses propres complications....

無痛分娩を希望をするかしないかにかかわらず、出産の数週間前に麻酔科医による診察は義務となっています。この診察を通して、無痛分娩が必要となった場合に、それが実施可能である健康状態であるかを確認することが出来ます。もしこの事前の健康診断が行われていないと、お産の緊急時に、全身麻酔(これ自体特有の問題がある)しか方法がなくなってしまいます。

ちょっと一言

私も38週目に麻酔科医との面談がありました。最初、麻酔科医とのアポとってねっといわれた時に、えっ、この病院では無痛分娩は自動的に実施されるのかと恐れていたのですが、希望する場合もしない場合も万が一に備えてきちんと麻酔科医と面談し、そのための血液検査を実施し、カルテを作っておくのだそうです。前もって調べてくれると安心ですね。
Copyright© 2008 BANABAN int'l.com. All rights reserved.